Shakespeare - Sonety

100% stav, nepoškodená, čistá, nezatuchnutá. Krásna knižka, mám ju dvojmo, posuvám teda jednu ďalej. Pôvodná cena 8,78€ v Martinuse.
Svazek připomíná významné shakespearovské výročí: v květnu 2009 uplynulo 400 let, co Shakespearovy Sonety vyšly tiskem poprvé.
William Skarespeare: Sonety - preložil Martin Hlinský.
Český jazyk.
Z angličtiny přeložil a Poznámku překladatele napsal Martin Hilský
Originál: The Sonnets
170 s., brožovaná, 140x185 mm
2009 Atlantis, 1. vydání v tomto uspořádání
ISBN: 978-80-7108-303-0
V Poznámce překladatele Martin Hilský píše:
V čem tedy vlastně spočívá výjimečnost a originalita Shakespearových sonetů? Zdá se, že především v tom, že Shakespeare byl, na rozdíl od velké většiny ostatních autorů sonetů, především dramatický a divadelní básník. Ona komůrka či básnický prostor shakespearovského sonetu, co měří na šířku pět stop a na výšku čtrnáct řádků, je vlastně malé shakespearovské jeviště a každé slovo v něm je herec a každý verš pak divadelní part. A na tomto stísněném, přesně vymezeném prostoru, na tomto malém jevišti světa Shakespeare předvádí, co umí. Právě v tomto neobyčejně širokém rejstříku emocí a vášní, v téměř všeobsáhlé zkušenosti lásky spočívá originalita Shakespearových sonetů především.
Shakespearovy Sonety jsou knihou dobré lásky, ale také lásky bolestné, ba mučivé, vypovídají o lásce erotické i platonické, o lásce věrné i nevěrné, o lásce ryzí i o lásce zrazované a neustále zraňované, o lásce sobecké, ale také o lásce nesobecké, obětující se a sebepopírající, o lásce, která dokáže všechno dávat a nebrat nic.
Platba vopred prevodom na účet, po pripísaní platby okamžite zasielané Slovenskou poštou.
Tovar neposielame na dobierku ani nevymieňame za iný tovar z vašich albumov.
Osobný odber z časových dôvodov momentálne neposkytujeme.
CENA 4€
Svazek připomíná významné shakespearovské výročí: v květnu 2009 uplynulo 400 let, co Shakespearovy Sonety vyšly tiskem poprvé.
William Skarespeare: Sonety - preložil Martin Hlinský.
Český jazyk.
Z angličtiny přeložil a Poznámku překladatele napsal Martin Hilský
Originál: The Sonnets
170 s., brožovaná, 140x185 mm
2009 Atlantis, 1. vydání v tomto uspořádání
ISBN: 978-80-7108-303-0
V Poznámce překladatele Martin Hilský píše:
V čem tedy vlastně spočívá výjimečnost a originalita Shakespearových sonetů? Zdá se, že především v tom, že Shakespeare byl, na rozdíl od velké většiny ostatních autorů sonetů, především dramatický a divadelní básník. Ona komůrka či básnický prostor shakespearovského sonetu, co měří na šířku pět stop a na výšku čtrnáct řádků, je vlastně malé shakespearovské jeviště a každé slovo v něm je herec a každý verš pak divadelní part. A na tomto stísněném, přesně vymezeném prostoru, na tomto malém jevišti světa Shakespeare předvádí, co umí. Právě v tomto neobyčejně širokém rejstříku emocí a vášní, v téměř všeobsáhlé zkušenosti lásky spočívá originalita Shakespearových sonetů především.
Shakespearovy Sonety jsou knihou dobré lásky, ale také lásky bolestné, ba mučivé, vypovídají o lásce erotické i platonické, o lásce věrné i nevěrné, o lásce ryzí i o lásce zrazované a neustále zraňované, o lásce sobecké, ale také o lásce nesobecké, obětující se a sebepopírající, o lásce, která dokáže všechno dávat a nebrat nic.
Platba vopred prevodom na účet, po pripísaní platby okamžite zasielané Slovenskou poštou.
Tovar neposielame na dobierku ani nevymieňame za iný tovar z vašich albumov.
Osobný odber z časových dôvodov momentálne neposkytujeme.
CENA 4€